Главная | Регистрация | Вход
оомото sekai
Меню сайта
Категории каталога
японские термины [67]
японские термины-слова, которым нет аналога в иных языках
Япония среди нас (Минск) [16]
проявления Японии в Минске и Беларуси
Форма входа
Приветствую Вас случайный пассажир
Поиск
Друзья сайта
Статистика
Наш опрос
Чего больше: добра иль зла?
Всего ответов: 1269
Мини-чат
Главная » Статьи » Нихонство » японские термины

танка

                   Танка

Форма японских стихов ТАНКА – это короткие песни. “Тан” – короткий, ка – песня. Возникла эта форма их китайских стихов, пришедших в Японию вместе с письменностью в VI – VII веках. Поначалу и сочинять стихи полагалось на китайском языке. Японский и китайский языки в корне отличны, только иероглифика (кандзи – “китайский знаки”) та же. Строение же предложений в китайском сродни построению в английском: главное существительное - глагол - второстепенное существительное. В японском совсем другой ряд, там глагол последним ставиться, как это в древнеславянском было. С тех пор (VI в) и написание в китайском стиле и стало признаком высокого стиля. Поначалу писание в японском построении речи, да еще слоговым письмом хираганой считалось низкой формой, а хирагана вообще считалась женским письмом, мол, женщинам читать-понимать-запоминать иероглифы не дано J Но постепенно, где-то с конца IX -  начала X в.в. в Японии начался интерес именно к национальной культуре и стихи стали писать всё чаще на японском. Появились даже признанные женщины поэты. Так жившая в X веке Мурасаки-сикибу при жизни составила и издала сборник своих стихов (126 танка).

Форма ТАНКА –  пятистишие, это ряд слогов, где чередуются строки с 7 и 5 слогами. Чаще всего это 7-7-5-7-5 или 5-7-5-7-7. Но главнее не звуковая форма, а  форма наполнения стиха. Мир находится в постоянном движении, а человек статичен физически, но его эмоции пребывают в единстве с изменениями в природе, не сопротивляясь, а подчиняясь пульсированию естественных перемен. Т.е. в стихе надо отметить пору года и движение перемен в природе, привязав к себе в центре, и вплетя свои эмоции в перемены. Человек как бы живет под диктовку природы, а не довлеет над ней или вне её. Из эмоций главная в палитре – печаль. Стих краток и иногда требуется сделать предисловие и\или послесловие, чтоб прояснить место и обстоятельства, дополняющие\разъясняющие (они по-японски называются котобагаки и хасигаки). Может быть еще и прозаическое заключение сатю – “левое примечание” – о событии, к примеру, имевшем место в год или пору года написания того стиха, привязывающее оное к круговороту пор года (Событий ряд: весна, лето, осень, зима и опять весна... – свидетельство включения человека в космическую цикличность и смену стихий у-син). Посему танка – это что-то поэтически-прозаическое,  приближающееся к “повестям временных лет ”.

 

Категория: японские термины | Добавил: sensei (26.08.2008)
Просмотров: 1698 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 4.0/1 |
Всего комментариев: 1
1 Елена  
Мне понравилось, очень кстати моему настроению.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]